|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 Z1 u2 c% s8 j( I0 \
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
6 u" s6 O+ c/ y$ D1 N9 W ' O2 X9 U$ u/ T2 {9 e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- G, [- T/ c, h
) c% I. F* [( I$ p: D3 C0 P
遗憾,我给不了任何回答。" ?, d8 _/ v' n! n( {* Y' k
" K3 v6 q3 }( M8 I
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% [8 s7 w1 c- ?) c3 k' g4 Z
2 v) f. X" F6 y3 e' \: z: X( ?7 a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
b. B9 r* ^2 N/ R
- S6 A* I2 x' U0 O; [但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. _2 q# l3 C5 w ; G& f$ D' g) T }3 i8 q% g) ?
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 H! U% J2 A' `. s
) n7 N8 {: B$ ^/ c9 i& x: N
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ Z9 [' P; R4 I4 r V( m + l4 @& I3 k% i) h9 K& ?1 W
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 a- F( N) i; T0 k8 @" o% s
' c2 K6 s v; E! O) V3 a, Z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
! p P& Z+ R( q 8 \" Q' x$ M$ ^7 V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。& W; S+ E. ^8 {5 q7 d
5 G; b* o2 S& _! n3 T- p9 ^9 f
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 j* E* {1 N) ]) i5 B }
; B& W* x1 |+ _! C5 O8 U* G/ a骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: ^! ]; ^- c. [' S
% ], @, o" w: R T3 F+ Z! n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) z: j* f& V5 {& }6 U. N0 B0 Z
; B0 c% ]+ U3 l$ J3 E警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& N0 E* `, s0 L" J9 ? 2 F7 \# Y }5 v$ M
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 s8 s# g* Q" Y0 l3 L, m. _- j
& l8 F. [2 U% b, V要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( S1 O9 ~2 ?% Z M$ N! D9 e4 y
+ e: _5 ?2 C* V* G; g4 V- _
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: j8 u5 s5 F% \0 p
. g) O7 K9 S9 K0 n! u& E2 [不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。: P, X3 W- X; ~0 L
|
|