|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& o0 j- v& s/ u/ X: _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 S" x* I$ A1 h7 ?
1 X+ A2 d+ f/ y4 `2 g! A
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, u& @6 G" F/ y/ e8 a. y# [
9 g$ V8 T( A X2 t遗憾,我给不了任何回答。
; @7 W+ A- ]7 W: ^1 C 6 Q! F1 ^, Y7 F5 E' ]% W# A& i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- T. x, @8 P( }
; e+ n J' L! E; D
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, s$ R9 z8 r% Z* A/ l* t& ~
1 {0 k c3 Y5 N! f2 L) E+ f( r但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ t! B) H( e- _: U, q& U
$ Q: P( V6 L& O" }* Q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) _. |3 g7 Y. b) u
- t6 c8 |3 I6 J) X% I( g马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ V5 V' ~& @. Z0 X6 M
8 F6 @. \; m4 U如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- v$ n; ?( Z$ p4 a: c # j N2 L4 C8 L$ L+ X
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. O/ o1 u7 W) N2 q: `
" d+ I: ~* k; ?6 l
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 f* V, [: L& h8 [% @2 { + h" C* |2 Z9 C; \4 v6 D
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
4 H, J, f, Y4 L( a* O
$ k# e" K" ]/ p4 t6 M* K r骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: \! w- I) n k8 K# ] & G; z. r9 [% V% C* n
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" b/ z8 d6 P! k
, ]: k+ ]. |2 @8 p8 a0 x5 U7 i警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 Y4 {/ W1 E% @! J/ b) X
2 x* t; O4 k* V5 ?
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- I- v6 b( S. u( `$ p
. u( l! L5 \0 K# Z" f2 \4 N要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 u7 |1 D+ ~8 I
; ^1 j; L8 `& ?$ {. W$ n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 q" m. E, ]9 C
, {3 h6 \4 T: h$ F8 r$ j t1 l不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" k! Q1 }* Z! Q: D0 m0 O/ M4 n, w
|
|